TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:39:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中四無畏義 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung tứ vô úy nghĩa 第四十(卷二十五) đệ tứ thập (quyển nhị thập ngũ )     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch  四無所畏者。 佛作誠言:「我是一切正智人。  tứ vô sở úy giả 。 Phật tác thành ngôn :「ngã thị nhất thiết chánh trí nhân 。 」 若 有沙門、婆羅門,若天、若魔、若梵、若復餘眾, 」 nhược/nhã  hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng , 如 實言:「是法不知。 như  thật ngôn :「thị pháp bất tri 。 」 「乃至不見是微畏相;以是 故,我得安隱,得無所畏,安住聖主處, 」 「nãi chí bất kiến thị vi úy tướng ;dĩ thị  cố ,ngã đắc an ổn ,đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử , 如牛 王,在大眾中師子吼, như ngưu  Vương ,tại Đại chúng trung sư tử hống , 能轉梵輪;諸沙門、婆 羅門,若天、若魔、若梵、若復餘眾,實不能轉。 năng chuyển phạm luân ;chư Sa Môn 、Bà  La-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。 」一 無畏也。 佛作誠言:「我一切漏盡。 」nhất  vô úy dã 。 Phật tác thành ngôn :「ngã nhất thiết lậu tận 。 」 若有沙門、 婆羅門,若天,若魔、若梵、若復餘眾, 」 nhược hữu Sa Môn 、 Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên ,nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng , 如實言:「是 漏不盡。」 「乃至不見是微畏相;以是故, như thật ngôn :「thị  lậu bất tận 。」 「nãi chí bất kiến thị vi úy tướng ;dĩ thị cố , 我得 安隱,得無所畏,安住聖主處,如牛王, ngã đắc  an ổn ,đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử ,như ngưu vương , 在大 眾中師子吼,能轉梵輪;諸沙門、婆羅門, tại Đại  chúng trung sư tử hống ,năng chuyển phạm luân ;chư Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、 若魔、若梵、若復餘眾,實不能轉。」二無畏也。 nhược/nhã Thiên 、 nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。」nhị vô úy dã 。  佛 作誠言:「我說障法。」 若有沙門、婆羅門,  Phật  tác thành ngôn :「ngã thuyết chướng Pháp 。」 nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、 若魔、若梵、若復餘眾,如實言:「受是障法, nhược/nhã Thiên 、 nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng ,như thật ngôn :「thọ/thụ thị chướng Pháp , 不 障道。」 「乃至不見是微畏相,以是故, bất  chướng đạo 。」 「nãi chí bất kiến thị vi úy tướng ,dĩ thị cố , 我得安 隱,得無所畏,安住聖主處,如牛王, ngã đắc an  ẩn ,đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử ,như ngưu vương , 在大 眾中師子吼,能轉梵輪;諸沙門、婆羅門, tại Đại  chúng trung sư tử hống ,năng chuyển phạm luân ;chư Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、 若魔、若梵、若復餘眾,實不能轉。」三無畏也。 nhược/nhã Thiên 、 nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。」tam vô úy dã 。  佛 作誠言:「我所說聖道,能出世間,隨是道,  Phật  tác thành ngôn :「ngã sở thuyết Thánh đạo ,năng xuất thế gian ,tùy thị đạo ,  能盡諸苦。」 若有沙門、婆羅門,  năng tận chư khổ 。」 nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn , 若天、若魔、若梵、 若復餘眾,如實言:「行是道,不能出世間, nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、 nhược phục dư chúng ,như thật ngôn :「hạnh/hành/hàng thị đạo ,bất năng xuất thế gian ,  不能盡苦。」 「乃至不見是微畏相;以是故,  bất năng tận khổ 。」 「nãi chí bất kiến thị vi úy tướng ;dĩ thị cố , 我 得安隱,得無所畏,安住聖主處,如牛王, ngã  đắc an ổn ,đắc vô sở úy ,an trụ thánh chủ xứ/xử ,như ngưu vương ,  在大眾中師子吼,能轉梵輪;諸沙門、婆羅門,  tại Đại chúng trung sư tử hống ,năng chuyển phạm luân ;chư Sa Môn 、Bà-la-môn ,  若天、若魔、若梵、若復餘眾,實不能轉。  nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược phục dư chúng ,thật bất năng chuyển 。 」四無畏 也。 問曰: 以何事故, 」tứ vô úy  dã 。 vấn viết : dĩ hà sự cố , 說「四無所畏」? 答曰: 有人 言:「佛自稱一切智、一切見;世間一切經書、 thuyết 「tứ vô sở úy 」? đáp viết : hữu nhân  ngôn :「Phật tự xưng nhất thiết trí 、nhất thiết kiến ;thế gian nhất thiết Kinh thư 、  技術、智巧、方便,甚多無量,  kĩ thuật 、trí xảo 、phương tiện ,thậm đa vô lượng , 若一切眾生共知 一切事猶尚難, nhược/nhã nhất thiết chúng sanh cọng tri  nhất thiết sự do thượng nạn/nan , 況佛一人而有一切智?」或 有是事、有是難, huống Phật nhất nhân nhi hữu nhất thiết trí ?」hoặc  hữu thị sự 、hữu thị nạn/nan , 佛將無有畏?而欲斷是 疑妄、斷是難故,佛說四無所畏。 復次, Phật tướng vô hữu úy ?nhi dục đoạn thị  nghi vọng 、đoạn thị nạn/nan cố ,Phật thuyết tứ vô sở úy 。 phục thứ , 若佛未 出,世間外道等種種因緣, nhược/nhã Phật vị  xuất ,thế gian ngoại đạo đẳng chủng chủng nhân duyên , 欺誑求道、求福 人。或食種種果,或食種種菜, khi cuống cầu đạo 、cầu phước  nhân 。hoặc thực/tự chủng chủng quả ,hoặc thực/tự chủng chủng thái , 或食種種草 根,或食牛屎,或日一食稊稗, hoặc thực/tự chủng chủng thảo  căn ,hoặc thực/tự ngưu thỉ ,hoặc nhật nhất thực đề bại , 或二日、或十 日、一月、二月一食,或噏風、飲水,或食水衣, hoặc nhị nhật 、hoặc thập  nhật 、nhất nguyệt 、nhị nguyệt nhất thực ,hoặc hấp phong 、ẩm thủy ,hoặc thực/tự thủy y ,  如是等種種食;或衣樹皮、樹葉、草衣、鹿皮,  như thị đẳng chủng chủng thực/tự ;hoặc y thụ/thọ bì 、thụ/thọ diệp 、thảo y 、lộc bì , 或 衣板木;或在地臥, hoặc  y bản mộc ;hoặc tại địa ngọa , 或臥杵上、枝上、灰上、棘 上;或寒時入水, hoặc ngọa xử thượng 、chi thượng 、hôi thượng 、cức  thượng ;hoặc hàn thời nhập thủy , 或熱時五熱自炙;或入水 死,入火死,投巖死,斷食死。 hoặc nhiệt thời ngũ nhiệt tự chích ;hoặc nhập thủy  tử ,nhập hỏa tử ,đầu nham tử ,đoạn thực tử 。 如是等種種苦 行法中,求天上,求涅槃, như thị đẳng chủng chủng khổ  hạnh/hành/hàng Pháp trung ,cầu Thiên thượng ,cầu Niết-Bàn , 亦教弟子令不 捨是法;如是引致少智眾生,以得供養。 diệc giáo đệ-tử lệnh bất  xả thị pháp ;như thị dẫn trí thiểu trí chúng sanh ,dĩ đắc cúng dường 。  譬如螢火虫,日未出時,  thí như huỳnh hỏa trùng ,nhật vị xuất thời , 少多能照;若日出 時,千光明照,月及眾星皆無有明, thiểu đa năng chiếu ;nhược/nhã nhật xuất  thời ,thiên quang minh chiếu ,nguyệt cập chúng tinh giai vô hữu minh , 豈況螢火? 若佛未出世, khởi huống huỳnh hỏa ? nhược/nhã Phật vị xuất thế , 諸外道輩小明照世得供養; 佛出世時,以大智光明,滅諸外道及其弟子, chư ngoại đạo bối tiểu minh chiếu thế đắc cúng dường ; Phật xuất thế thời ,dĩ Đại trí quang minh ,diệt chư ngoại đạo cập kỳ đệ-tử ,  皆不復得供養。以失供養利故,  giai bất phục đắc cúng dường 。dĩ thất cúng dường lợi cố , 便妄語謗 佛及佛弟子。如《孫陀利經》中說, tiện vọng ngữ báng  Phật cập Phật đệ tử 。như 《tôn đà lợi Kinh 》trung thuyết , 自殺孫陀利 而謗佛,語眾人言:「世間弊人尚不為是, tự sát tôn đà lợi  nhi báng Phật ,ngữ chúng nhân ngôn :「thế gian tệ nhân thượng bất vi/vì/vị thị , 是 人世間禮法尚不能知, thị  nhân thế gian lễ Pháp thượng bất năng trai , 何況涅槃!」 佛欲滅 如是等誹謗故,自說實功德四無所畏, hà huống Niết-Bàn !」 Phật dục diệt  như thị đẳng phỉ báng cố ,tự thuyết thật công đức tứ vô sở úy , 言: 「我獨是一切智人, ngôn : 「ngã độc thị nhất thiết trí nhân , 無有能如實言『佛不能 知』,我不畏是事。」 「我獨一切諸漏及習盡, vô hữu năng như thật ngôn 『Phật bất năng  tri 』,ngã bất úy thị sự 。」 「ngã độc nhất thiết chư lậu cập tập tận ,  無有能如實言『佛漏未盡』,我不畏是事。  vô hữu năng như thật ngôn 『Phật lậu vị tận 』,ngã bất úy thị sự 。  「我說遮涅槃道法,  「ngã thuyết già Niết-Bàn đạo pháp , 無有能如實言『是法 不能遮涅槃』,佛不畏是事。 vô hữu năng như thật ngôn 『thị pháp  bất năng già Niết-Bàn 』,Phật bất úy thị sự 。  「佛說苦盡道 達到涅槃,  「Phật thuyết khổ tận đạo  đạt đáo Niết-Bàn , 無有能如實言『是道不能 到涅槃』,佛不畏是事。 vô hữu năng như thật ngôn 『thị đạo bất năng  đáo Niết-Bàn 』,Phật bất úy thị sự 。 」 略說是四無所畏體: 一者、正知一切法,二者、盡一切漏及習, 」 lược thuyết thị tứ vô sở úy thể : nhất giả 、chánh tri nhất thiết pháp ,nhị giả 、tận nhất thiết lậu cập tập , 三者、 說一切障道法,四者、說盡苦道。 tam giả 、 thuyết nhất thiết chướng đạo pháp ,tứ giả 、thuyết tận khổ đạo 。 是四法 中,若有如實言「不能盡遍知」,佛不畏是事。 thị tứ pháp  trung ,nhược hữu như thật ngôn 「bất năng tận biến tri 」,Phật bất úy thị sự 。  何以故?正遍知了了故。 初二無畏,  hà dĩ cố ?Chánh-biến-Tri liễu liễu cố 。 sơ nhị vô úy , 為自功德 具足故;後二無畏,為具足利益眾生故。 vi/vì/vị tự công đức  cụ túc cố ;hậu nhị vô úy ,vi/vì/vị cụ túc lợi ích chúng sanh cố 。  復 次,  phục  thứ , 初、第三、第四無畏中說智;第二無畏中 說斷;智、斷具足故,所為事畢。 sơ 、đệ tam 、đệ tứ vô úy trung thuyết trí ;đệ nhị vô úy trung  thuyết đoạn ;trí 、đoạn cụ túc cố ,sở vi/vì/vị sự tất 。  問曰: 十力皆 名智,四無所畏亦是智,  vấn viết : thập lực giai  danh trí ,tứ vô sở úy diệc thị trí , 有何等異? 答曰: 廣說佛諸功德是力;略說是無畏。 復次, hữu hà đẳng dị ? đáp viết : quảng thuyết Phật chư công đức thị lực ;lược thuyết thị vô úy 。 phục thứ , 能 有所作是力;無所疑難是無畏。 năng  hữu sở tác thị lực ;vô sở nghi nạn/nan thị vô úy 。  智慧集故 名力;散諸無明故名無畏。  trí tuệ tập cố  danh lực ;tán chư vô minh cố danh vô úy 。  集諸善法故 名力;滅諸不善法故名無畏。  tập chư thiện Pháp cố  danh lực ;diệt chư bất thiện pháp cố danh vô úy 。  自有智慧故 名力;無能壞者故名無畏。  tự hữu trí tuệ cố  danh lực ;vô năng hoại giả cố danh vô úy 。  智慧猛健是 力;堪受問難是無畏。  trí tuệ mãnh kiện thị  lực ;kham thọ/thụ vấn nạn/nan thị vô úy 。  集諸智慧是名力; 智慧外用是無畏。  tập chư trí tuệ thị danh lực ; trí tuệ ngoại dụng thị vô úy 。  譬如轉輪聖王七寶成就 是力;得是七寶已,周四天下無不降伏,  thí như Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thành tựu  thị lực ;đắc thị thất bảo dĩ ,châu tứ thiên hạ vô bất hàng phục ,  是名無畏。 又如良醫,  thị danh vô úy 。 hựu như lương y , 善知藥方是名力; 合和諸藥與人,是名無畏。 thiện tri dược phương thị danh lực ; hợp hòa chư dược dữ nhân ,thị danh vô úy 。  自利益是名力; 利益他是無畏。  tự lợi ích thị danh lực ; lợi ích tha thị vô úy 。  自除煩惱是名力;除他 煩惱是無畏。  tự trừ phiền não thị danh lực ;trừ tha  phiền não thị vô úy 。  無能沮壞是名力;不難、不退 是無畏。  vô năng tự hoại thị danh lực ;bất nạn/nan 、bất thoái  thị vô úy 。  自成己善是名力;能成他善是無 畏。 巧便智是名力;用巧智是無畏。  tự thành kỷ thiện thị danh lực ;năng thành tha thiện thị vô  úy 。 xảo tiện trí thị danh lực ;dụng xảo trí thị vô úy 。  一切智、 一切種智是名力;一切智、一切種智顯發是  nhất thiết trí 、 nhất thiết chủng trí thị danh lực ;nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí hiển phát thị  無畏。  vô úy 。  十八不共法是名力;十八不共法顯 發於外是無畏。  thập bát bất cộng pháp thị danh lực ;thập bát bất cộng pháp hiển  phát ư ngoại thị vô úy 。  遍通達法性是名力;若有 種種問難,不復思惟,即時能答是無畏。  biến thông đạt pháp tánh thị danh lực ;nhược hữu  chủng chủng vấn nạn/nan ,bất phục tư tánh ,tức thời năng đáp thị vô úy 。  得 佛眼是名力;佛眼見已,  đắc  Phật nhãn thị danh lực ;Phật nhãn kiến dĩ , 可度者為說法是 無畏。 khả độ giả vi/vì/vị thuyết Pháp thị  vô úy 。  得三無礙智是名力;得應辯無礙是 無畏。 無礙智是名力;樂說無礙智是無畏。  đắc tam vô ngại trí thị danh lực ;đắc ưng biện vô ngại thị  vô úy 。 vô ngại trí thị danh lực ;lạc/nhạc thuyết vô ngại trí thị vô úy 。  一切智自在是名力;種種譬喻、種種因緣、莊  nhất thiết trí tự tại thị danh lực ;chủng chủng thí dụ 、chủng chủng nhân duyên 、trang  嚴語言說法是無畏。  nghiêm ngữ ngôn thuyết Pháp thị vô úy 。  破魔眾是名力;破諸 外道論議師是無畏。 如是等種種因緣,  phá ma chúng thị danh lực ;phá chư  ngoại đạo luận nghị sư thị vô úy 。 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 分 別力、無畏。 phần  biệt lực 、vô úy 。  問曰: 何等名「無所畏」? 答曰: 得無 所疑,無所忌難,智慧不却不沒,衣毛不豎,  vấn viết : hà đẳng danh 「vô sở úy 」? đáp viết : đắc vô  sở nghi ,vô sở kị nạn/nan ,trí tuệ bất khước bất một ,y mao bất thụ ,  在在法中,如說即作,是無畏。  tại tại Pháp trung ,như thuyết tức tác ,thị vô úy 。  問曰: 云何當 知佛無所畏? 答曰: 若有所畏,  vấn viết : vân hà đương  tri Phật vô sở úy ? đáp viết : nhược hữu sở úy , 不能將御 大眾。 能攝、能捨,能苦切治、或軟語教。 bất năng tướng ngự  Đại chúng 。 năng nhiếp 、năng xả ,năng khổ thiết trì 、hoặc nhuyễn ngữ giáo 。 如佛一 時驅遣舍利弗、目連等,還復憐愍心受。 như Phật nhất  thời khu khiển Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng ,hoàn phục liên mẫn tâm thọ/thụ 。  若 有所忌難者,諸論議師輩,住憍慢山頂,  nhược/nhã  hữu sở kị nạn/nan giả ,chư luận nghị sư bối ,trụ/trú kiêu/kiều mạn sơn đảnh/đính , 以 外智慧心狂醉,皆言天下唯有我一人, dĩ  ngoại trí tuệ tâm cuồng túy ,giai ngôn thiên hạ duy hữu ngã nhất nhân , 更 無餘人;自於經書決定知故, cánh  vô dư nhân ;tự ư Kinh thư quyết định tri cố , 破他經書、論 議;以惡口訾毀,如狂象無所護惜。 phá tha Kinh thư 、luận  nghị ;dĩ ác khẩu tí hủy ,như cuồng tượng vô sở hộ tích 。 如是 狂人:菴跋咤長爪、薩遮祇尼揵蜫盧坻等諸 như thị  cuồng nhân :am bạt trá Trường trảo 、tát già kì ni kiền lô chì đẳng chư  大論議師皆降伏,若有所畏,則不能爾。  Đại luận nghị sư giai hàng phục ,nhược hữu sở úy ,tức bất năng nhĩ 。  及 憍陳如等五出家人,  cập  Kiều-trần-như đẳng ngũ xuất gia nhân , 漚樓頻螺迦葉等千結 髮仙人,舍利弗、目揵連、摩訶迦葉等, ẩu lâu tần loa Ca-diếp đẳng thiên kết/kiết  phát Tiên nhân ,Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、Ma-ha Ca-diếp đẳng , 於佛法 中出家, ư Phật Pháp  trung xuất gia , 及百千釋子;并諸閻浮提大王:波 斯尼示王, cập bách thiên Thích tử ;tinh chư Diêm-phù-đề Đại Vương :ba  tư ni thị Vương , 頻婆娑羅王、旃陀波殊提王優 填王弗迦羅婆利王梵摩達王等, Tần bà sa-la Vương 、chiên đà ba thù Đề Vương ưu  điền Vương phất Ca La bà lợi Vương Phạm ma đạt Vương đẳng , 皆為弟 子。 諸在家婆羅門,皆度一切世間智慧, giai vi/vì/vị đệ  tử 。 chư tại gia Bà-la-môn ,giai độ nhất thiết thế gian trí tuệ , 為大 國王所師仰:梵摩喻弗迦羅婆利鳩羅檀 vi/vì/vị Đại  Quốc Vương sở sư ngưỡng :phạm ma dụ phất Ca La bà lợi cưu La đàn  陀等,皆為弟子。有得初道,  đà đẳng ,giai vi/vì/vị đệ-tử 。hữu đắc sơ đạo , 有得第二、第三、 第四道。 hữu đắc đệ nhị 、đệ tam 、 đệ tứ đạo 。  諸大鬼神:阿羅婆迦、鞞沙迦等;諸大 龍王:阿波羅羅、伊羅鉢多羅等;鴦群梨摩  chư Đại quỷ thần :a La bà Ca 、tỳ sa Ca đẳng ;chư Đại  long Vương :a ba-la-la 、y la bát đa la đẳng ;ương quần lê ma  羅諸惡人等,皆降化歸伏。 若有所畏,  La chư ác nhân đẳng ,giai hàng hóa quy phục 。 nhược hữu sở úy , 不能 獨在樹下師子座處坐;欲得阿耨多羅三 bất năng  độc tại thụ hạ sư tử tọa xứ/xử tọa ;dục đắc A-nậu-đa-la-tam  藐三菩提時,魔王軍眾,  miểu tam-Bồ-đề thời ,Ma Vương quân chúng , 化作師子、虎、狼、熊、羆 之首,或一眼、或多眼,或一耳、或多耳, hóa tác sư tử 、hổ 、lang 、hùng 、bi  chi thủ ,hoặc nhất nhãn 、hoặc đa nhãn ,hoặc nhất nhĩ 、hoặc đa nhĩ , 擔山、 吐火,四邊圍遶;佛以手指按地,眴息之頃, đam/đảm sơn 、 thổ hỏa ,tứ biên vi nhiễu ;Phật dĩ thủ chỉ án địa ,huyễn tức chi khoảnh ,  即皆消滅。  tức giai tiêu diệt 。  諸天、阿修羅、鞞摩質帝隸釋提婆 那民、梵天王等,引導其心,皆為弟子。  chư Thiên 、A-tu-la 、tỳ ma chất đế lệ thích đề bà  na dân 、phạm thiên vương đẳng ,dẫn đạo kỳ tâm ,giai vi/vì/vị đệ-tử 。  若有 所畏,  nhược hữu  sở úy , 不能在此大眾中說法;以無所畏 故,能為如是諸天、鬼神大眾中說法, bất năng tại thử Đại chúng trung thuyết Pháp ;dĩ vô sở úy  cố ,năng vi/vì/vị như thị chư Thiên 、quỷ thần Đại chúng trung thuyết Pháp , 故名 無所畏。 復次,佛於一切眾生最尊、最上, cố danh  vô sở úy 。 phục thứ ,Phật ư nhất thiết chúng sanh tối tôn 、tối thượng , 盡到 一切法彼岸,得大名聞故,自說無所畏。 tận đáo  nhất thiết pháp bỉ ngạn ,đắc Đại danh văn cố ,tự thuyết vô sở úy 。  復 次,  phục  thứ , 且置是佛功德;佛一切世間功德亦無能 及者,所畏法一切已拔根本故。 thả trí thị Phật công đức ;Phật nhất thiết thế gian công đức diệc vô năng  cập giả ,sở úy Pháp nhất thiết dĩ bạt căn bản cố 。  所畏法者:弊 家生、弊生處、惡色、無威儀、麁惡語等。  sở úy Pháp giả :tệ  gia sanh 、tệ sanh xứ 、ác sắc 、vô uy nghi 、thô ác ngữ đẳng 。  弊家生 者,如首陀羅,所謂擔死人,除糞,  tệ gia sanh  giả ,như thủ đà la ,sở vị đam/đảm tử nhân ,trừ phẩn , 養鷄猪、捕 獵、屠殺、酤酒、兵伍等卑賤小家;若在大眾 dưỡng kê trư 、bộ  liệp 、đồ sát 、cô tửu 、binh ngũ đẳng ti tiện tiểu gia ;nhược/nhã tại Đại chúng  中,則多怖畏。 佛從本已來,  trung ,tức đa bố úy 。 Phật tùng bổn dĩ lai , 常生轉輪聖王種 中,所謂頂生王,快見王,娑竭王,摩訶提婆王, thường sanh Chuyển luân Thánh Vương chủng  trung ,sở vị đính sanh Vương ,khoái kiến Vương ,sa kiệt Vương ,Ma-ha Đề-bà Vương ,  如是等名日王種家中生,  như thị đẳng danh nhật Vương chủng gia trung sanh , 亦以是故無 所畏。 弊生處者,安陀羅,舍婆羅(裸國也), diệc dĩ thị cố vô  sở úy 。 tệ sanh xứ giả ,an Đà-la ,xá Bà la (lỏa quốc dã ), 兜呿羅 (小月氏),修利,安息, đâu 呿La  (tiểu nguyệt thị ),tu lợi ,An Tức , 大秦國等;在此邊國中生;若 在大眾中,則多怖畏。 Đại tần quốc đẳng ;tại thử biên quốc trung sanh ;nhược/nhã  tại Đại chúng trung ,tức đa bố úy 。  佛在迦毘羅婆中國 生,故無所畏。 惡色者,有人身色枯乾羸瘦,  Phật tại Ca-tỳ la Bà Trung Quốc  sanh ,cố vô sở úy 。 ác sắc giả ,hữu nhân thân sắc khô kiền luy sấu ,  人不喜見;若在大眾,則亦有畏。  nhân bất hỉ kiến ;nhược/nhã tại Đại chúng ,tức diệc hữu úy 。  佛金色光 潤,如火照赤金山,有如是色故無所畏。  Phật kim sắc quang  nhuận ,như hỏa chiếu xích kim sơn ,hữu như thị sắc cố vô sở úy 。  無威儀者,進止行步坐起,無有人儀,  vô uy nghi giả ,tiến chỉ hạnh/hành/hàng bộ tọa khởi ,vô hữu nhân nghi , 則有 怖畏。 佛無是事。 麁惡語者,有人惡音聲, tức hữu  bố úy 。 Phật vô thị sự 。 thô ác ngữ giả ,hữu nhân ác âm thanh , 蹇 吃重語,無有次第,人所不喜,則多怖畏。 kiển  cật trọng ngữ ,vô hữu thứ đệ ,nhân sở bất hỉ ,tức đa bố úy 。  佛無是畏,所以者何?佛語真實柔軟,  Phật vô thị úy ,sở dĩ giả hà ?Phật ngữ chân thật nhu nhuyễn , 次第易 了,不疾不遲,不少不多,不沒不垢, thứ đệ dịch  liễu ,bất tật bất trì ,bất thiểu bất đa ,bất một bất cấu , 不調 戲,勝於迦陵毘伽鳥音;辭義分明, bất điều  hí ,thắng ư Ca lăng Tì già điểu âm ;từ nghĩa phân minh , 不中傷 物。離欲故無染,滅瞋故無礙, bất trung thương  vật 。ly dục cố vô nhiễm ,diệt sân cố vô ngại , 除愚故易 解,法喜增長故可愛,遮罪故安隱, trừ ngu cố dịch  giải ,pháp hỉ tăng trưởng cố khả ái ,già tội cố an ổn , 隨他心、 隨解脫,義深語妙,有因緣故言有理, tùy tha tâm 、 tùy giải thoát ,nghĩa thâm ngữ diệu ,hữu nhân duyên cố ngôn hữu lý , 譬 喻故善顯示,事訖故善會事, thí  dụ cố thiện hiển thị ,sự cật cố thiện hội sự , 觀種種眾生 心故雜說,久久皆入涅槃故一味。 quán chủng chủng chúng sanh  tâm cố tạp thuyết ,cửu cửu giai nhập Niết Bàn cố nhất vị 。 如是等 種種無量莊嚴語故,佛於語中無所畏。 như thị đẳng  chủng chủng vô lượng trang nghiêm ngữ cố ,Phật ư ngữ trung vô sở úy 。  佛 但以如是等世間法,尚無所畏,  Phật  đãn dĩ như thị đẳng thế gian pháp ,thượng vô sở úy , 何況出世 間法!以是故說佛有四無所畏。 hà huống xuất thế  gian Pháp !dĩ thị cố thuyết Phật hữu tứ vô sở úy 。  問曰: 佛十 力中有無所畏不?若有無所畏,  vấn viết : Phật thập  lực trung hữu vô sở úy bất ?nhược hữu vô sở úy , 不應但言 四;若有所畏, bất ưng đãn ngôn  tứ ;nhược hữu sở úy , 云何言無畏成就? 答曰: 一 智在十處, vân hà ngôn vô úy thành tựu ? đáp viết : nhất  trí tại thập xứ/xử , 名為佛成就十力;如一人知十 事,隨事受名。 是十力四處出用, danh vi Phật thành tựu thập lực ;như nhất nhân tri thập  sự ,tùy sự thọ danh 。 thị thập lực tứ xứ xuất dụng , 是無所畏: 是處不是處力、漏盡力, thị vô sở úy : thị xứ bất thị xứ lực 、lậu tận lực , 即是初、二無畏;八力 雖廣說,是第三、第四無畏。 以是故, tức thị sơ 、nhị vô úy ;bát lực  tuy quảng thuyết ,thị đệ tam 、đệ tứ vô úy 。 dĩ thị cố , 十力中 雖有無畏,別說亦無失。 正遍知者, thập lực trung  tuy hữu vô úy ,biệt thuyết diệc vô thất 。 Chánh-biến-Tri giả , 知一 切法不顛倒,正、不邪,如餘過去諸佛, tri nhất  thiết Pháp bất điên đảo ,chánh 、bất tà ,như dư quá khứ chư Phật , 是名 三藐三佛陀。 thị danh  tam miệu tam Phật đà 。 如佛告阿難:「一切世間天及人 所不能知,佛能遍知故,名三藐三佛陀。 như Phật cáo A-nan :「nhất thiết thế gian Thiên cập nhân  sở bất năng trai ,Phật năng biến tri cố ,danh tam miệu tam Phật đà 。 」 若 有人言:「是法不知。 」 nhược/nhã  hữu nhân ngôn :「thị pháp bất tri 。 」 問曰: 是何人? 答曰: 是中 佛說:「若沙門、婆羅門,若天、若魔、若梵, 」 vấn viết : thị hà nhân ? đáp viết : thị trung  Phật thuyết :「nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm , 乃至 欲與佛論者。 nãi chí  dục dữ Phật luận giả 。 」 論何等法? 有人言:「佛所不 說外諸經書, 」 luận hà đẳng Pháp ? hữu nhân ngôn :「Phật sở bất  thuyết ngoại chư Kinh thư , 弊迦蘭那、僧佉、韋陀等十八種 大經書。」 有人言:「須彌山斤兩,大地深淺, tệ Ca lan na 、tăng khư 、vi đà đẳng thập bát chủng  Đại Nhật kinh thư 。」 hữu nhân ngôn :「Tu-di sơn cân lượng (lưỡng) ,Đại địa thâm thiển , 一切 草木頭數。 nhất thiết  thảo mộc đầu số 。 」 有人言:「是常無常、有邊無邊十四 難,佛不能答。」 有人言:「是法色法、無色法, 」 hữu nhân ngôn :「thị thường vô thường 、hữu biên vô biên thập tứ  nạn/nan ,Phật bất năng đáp 。」 hữu nhân ngôn :「thị pháp sắc Pháp 、vô sắc pháp , 可見、 不可見,有對、無對,有漏、無漏, khả kiến 、 bất khả kiến ,hữu đối 、vô đối ,hữu lậu 、vô lậu , 有為、無為等;佛 但知一種道事因緣,是異法種種因緣, hữu vi 、vô vi/vì/vị đẳng ;Phật  đãn tri nhất chủng đạo sự nhân duyên ,thị dị pháp chủng chủng nhân duyên , 佛或 不悉知。」 「沙門」者,說出家人;「婆羅門」者, Phật hoặc  bất tất tri 。」 「Sa Môn 」giả ,thuyết xuất gia nhân ;「Bà-la-môn 」giả , 說在 家有智人;「天」者,說地天、虛空天;魔者, thuyết tại  gia hữu trí nhân ;「Thiên 」giả ,thuyết Địa Thiên 、hư không thiên ;ma giả , 說六欲 天;「梵」者,說梵天王為首,及一切色界;「餘」者, thuyết lục dục  Thiên ;「phạm 」giả ,thuyết phạm thiên vương vi/vì/vị thủ ,cập nhất thiết sắc giới ;「dư 」giả ,  除此更有餘人。 「如實」者,若以現事,  trừ thử cánh hữu dư nhân 。 「như thật 」giả ,nhược/nhã dĩ hiện sự , 若以因 緣難。 「乃至不見是微畏相」者, nhược/nhã dĩ nhân  duyên nạn/nan 。 「nãi chí bất kiến thị vi úy tướng 」giả , 「相」名因緣;我 不見小小因緣,如法能來破我者。 「tướng 」danh nhân duyên ;ngã  bất kiến tiểu tiểu nhân duyên ,như pháp năng lai phá ngã giả 。  以不見 故,至誠言「安立阿梨沙(秦言聖主)住處」。  dĩ ất kiến  cố ,chí thành ngôn 「an lập A lê sa (tần ngôn thánh chủ )trụ xứ 」。  佛至誠 言:「我一切漏盡。」若有人言「是漏不盡」者,  Phật chí thành  ngôn :「ngã nhất thiết lậu tận 。」nhược hữu nhân ngôn 「thị lậu bất tận 」giả , 無 有畏也。 何等是漏? 漏名三漏:欲漏,有漏, vô  hữu úy dã 。 hà đẳng thị lậu ? lậu danh tam lậu :dục lậu ,hữu lậu , 無 明漏。 復次,漏名六情中出,垢心相應心數法。 vô  minh lậu 。 phục thứ ,lậu danh lục tình trung xuất ,cấu tâm tướng ứng tâm số Pháp 。  復次,如《一切漏障經》中,分別說七漏。  phục thứ ,như 《nhất thiết lậu chướng Kinh 》trung ,phân biệt thuyết thất lậu 。  障道 法,名諸有漏業,及一切煩惱,  chướng đạo  Pháp ,danh chư hữu lậu nghiệp ,cập nhất thiết phiền não , 惡道報障;為世 間故布施、持戒,修十善道, ác đạo báo chướng ;vi/vì/vị thế  gian cố bố thí 、trì giới ,tu thập thiện đạo , 受諸味禪;略說 若能障涅槃,若善、若不善、若無記, thọ/thụ chư vị Thiền ;lược thuyết  nhược/nhã năng chướng Niết-Bàn ,nhược/nhã thiện 、nhược/nhã bất thiện 、nhược/nhã vô kí , 是名障道 法。 有人言:「道名二法:聖定、聖慧;是二事等, thị danh chướng đạo  Pháp 。 hữu nhân ngôn :「đạo danh nhị Pháp :Thánh định 、thánh tuệ ;thị nhị sự đẳng ,  達到涅槃。」 有人言:「三聚道:無漏戒定慧。  đạt đáo Niết-Bàn 。」 hữu nhân ngôn :「tam tụ đạo :vô lậu giới định tuệ 。 」 有 人言:「四法,所謂四聖諦。」 有人言:「出世間五根。 」 hữu  nhân ngôn :「tứ pháp ,sở vị tứ thánh đế 。」 hữu nhân ngôn :「xuất thế gian ngũ căn 。 」 有言:「六出性。」 有言:「七覺意。」 有言:「八聖道, 」 hữu ngôn :「lục xuất tánh 。」 hữu ngôn :「thất giác ý 。」 hữu ngôn :「bát Thánh đạo , 達 到涅槃。」 論議師等言:「一切無漏道,達到涅槃。 đạt  đáo Niết-Bàn 。」 luận nghị sư đẳng ngôn :「nhất thiết vô lậu đạo ,đạt đáo Niết-Bàn 。 」 是中若有沙門、婆羅門等來, 」 thị trung nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng lai , 如實言「是事不 爾」,乃至不見是微畏相;以不見故, như thật ngôn 「thị sự bất  nhĩ 」,nãi chí bất kiến thị vi úy tướng ;dĩ ất kiến cố , 至誠言「安 立阿梨沙住處」。 chí thành ngôn 「an  lập A lê sa trụ xứ 」。  問曰: 何以故佛至誠言「安 立阿梨沙住處」? 答曰: 自功德具足,  vấn viết : hà dĩ cố Phật chí thành ngôn 「an  lập A lê sa trụ xứ 」? đáp viết : tự công đức cụ túc , 亦令眾生 得安樂利益。 若佛自得安樂住處, diệc lệnh chúng sanh  đắc an lạc lợi ích 。 nhược/nhã Phật tự đắc an lạc trụ xứ/xử , 不能利 益眾生,不名「阿梨沙住處」;若但利益眾生, bất năng lợi  ích chúng sanh ,bất danh 「A lê sa trụ xứ 」;nhược/nhã đãn lợi ích chúng sanh ,  不自具足功德,  bất tự cụ túc công đức , 亦不名「阿梨沙住處」;若 自有功德亦利益眾生, diệc bất danh 「A lê sa trụ xứ 」;nhược/nhã  tự hữu công đức diệc lợi ích chúng sanh , 以是故至誠言「我 安立阿梨沙住處」。 復次, dĩ thị cố chí thành ngôn 「ngã  an lập A lê sa trụ xứ 」。 phục thứ , 佛自滅惡、亦滅眾 生惡——滅二惡故,第一清淨、妙說法故, Phật tự diệt ác 、diệc diệt chúng  sanh ác ——diệt nhị ác cố ,đệ nhất thanh tịnh 、diệu thuyết Pháp cố , 安立 阿梨沙住處。 復次,四聖諦,三轉十二行, an lập  A lê sa trụ xứ 。 phục thứ ,tứ thánh đế ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng , 能轉、 能分別、顯示、敷演故, năng chuyển 、 năng phân biệt 、hiển thị 、phu diễn cố , 至誠言我安立阿梨沙 住處。 復次,一切疑悔、邪見能除却故, chí thành ngôn ngã an lập A lê sa  trụ xứ 。 phục thứ ,nhất thiết nghi hối 、tà kiến năng trừ khước cố , 一切甚 深問難悉能解釋故, nhất thiết thậm  thâm vấn nạn/nan tất năng giải thích cố , 名安立阿梨沙住處 (「阿梨沙」:第一、最上、極高、不退、不却、不沒、具足功德,無所減少,是名「阿梨沙住處」)。 danh an lập A lê sa trụ xứ  (「A lê sa 」:đệ nhất 、tối thượng 、cực cao 、bất thoái 、bất khước 、bất một 、cụ túc công đức ,vô sở giảm thiểu ,thị danh 「A lê sa trụ xứ 」)。  如是等 因緣功德力故,至誠言「我安立阿梨沙住處」。  như thị đẳng  nhân duyên công đức lực cố ,chí thành ngôn 「ngã an lập A lê sa trụ xứ 」。  「眾中師子吼」者,「眾」名八眾:沙門眾,婆羅門眾,  「chúng trung sư tử hống 」giả ,「chúng 」danh bát chúng :Sa Môn chúng ,Bà-la-môn chúng ,  剎利眾,天眾,四天王眾,三十三天眾,魔眾,  sát lợi chúng ,Thiên Chúng ,Tứ Thiên Vương chúng ,tam thập tam thiên chúng ,ma chúng , 梵 眾;眾生於此八眾,悕望智慧, phạm  chúng ;chúng sanh ư thử bát chúng ,hy vọng trí tuệ , 是故經中但 說是八眾。此中佛師子吼,亦在一切眾中。 thị cố Kinh trung đãn  thuyết thị bát chúng 。thử trung Phật sư tử hống ,diệc tại nhất thiết chúng trung 。  以是故,此經中言「若復餘眾」。  dĩ thị cố ,thử Kinh trung ngôn 「nhược phục dư chúng 」。 何以故?聞佛 音聲者,盡皆是眾。 復次, hà dĩ cố ?văn Phật  âm thanh giả ,tận giai thị chúng 。 phục thứ , 有人言:「佛獨屏處說 法。 hữu nhân ngôn :「Phật độc bình xứ/xử thuyết  Pháp 。 」以是故說在眾中作是至誠言:「我有 十力、四無所畏。」是名「眾中師子吼」。 復次, 」dĩ thị cố thuyết tại chúng trung tác thị chí thành ngôn :「ngã hữu  thập lực 、tứ vô sở úy 。」thị danh 「chúng trung sư tử hống 」。 phục thứ , 佛示: 我是至誠言:「我為一切世間師, Phật thị : ngã thị chí thành ngôn :「ngã vi/vì/vị nhất thiết thế gian sư , 一切智人; 諸有疑、不信者悉來,我當解釋。 nhất thiết trí nhân ; chư hữu nghi 、bất tín giả tất lai ,ngã đương giải thích 。 」以是故言 「眾中師子吼」。 「師子吼」者,如師子王, 」dĩ thị cố ngôn  「chúng trung sư tử hống 」。 「sư tử hống 」giả ,như Sư tử Vương , 清淨種中 生,深山大谷中住,方頰大骨,身肉肥滿, thanh tịnh chủng trung  sanh ,thâm sơn Đại cốc trung trụ/trú ,phương giáp Đại cốt ,thân nhục phì mãn , 頭大 眼長,光澤明淨,眉高而廣,牙利白淨, đầu Đại  nhãn trường/trưởng ,quang trạch minh tịnh ,my cao nhi quảng ,nha lợi bạch tịnh , 口鼻方 大,厚實堅滿,齒密齊利,吐赤白舌,雙耳高上, khẩu tỳ phương  Đại ,hậu thật kiên mãn ,xỉ mật tề lợi ,thổ xích bạch thiệt ,song nhĩ cao thượng ,  髦髮光潤,上身廣大,膚肉堅著,修脊細腰,  mao phát quang nhuận ,thượng thân quảng đại ,phu nhục kiên trước/trứ ,tu tích tế yêu , 其 腹不現,長尾利爪,其足安立,巨身大力。 kỳ  phước bất hiện ,trường/trưởng vĩ lợi trảo ,kỳ túc an lập ,cự thân Đại lực 。 從 住處出,偃脊頻伸,以口扣地, tùng  trụ xứ xuất ,yển tích tần thân ,dĩ khẩu khấu địa , 現大威勢; 食不過時,顯晨朝相;表師子王力, hiện Đại uy thế ; thực/tự bất quá thời ,hiển thần triêu tướng ;biểu Sư tử Vương lực , 以威麞 鹿、熊羆,虎豹、野猪之屬,覺諸久睡, dĩ uy chương  lộc 、hùng bi ,hổ báo 、dã trư chi chúc ,giác chư cửu thụy , 降伏高 強有力勢者,自開行路而大哮吼。 hàng phục cao  cường hữu lực thế giả ,tự khai hạnh/hành/hàng lộ nhi Đại hao hống 。 如是吼 時,其有聞者,或喜、或怖;穴處者隱縮, như thị hống  thời ,kỳ hữu văn giả ,hoặc hỉ 、hoặc bố/phố ;huyệt xứ/xử giả ẩn súc , 水居 者深入,山藏者潛伏, thủy cư  giả thâm nhập ,sơn tạng giả tiềm phục , 厩象振鎖狂逸而 去,鳥飛空中高翔遠逝。 佛師子亦如是, cứu tượng chấn tỏa cuồng dật nhi  khứ ,điểu phi không trung cao tường viễn thệ 。 Phật sư tử diệc như thị , 從 六波羅蜜、古四聖種大姓中生, tùng  lục Ba la mật 、cổ tứ thánh chủng Đại tính trung sanh , 寂滅大山深 濬禪定谷中住,得一切種智頭, tịch diệt Đại sơn thâm  tuấn Thiền định cốc trung trụ/trú ,đắc nhất thiết chủng trí đầu , 集諸善 根頰,無漏正見修目光澤,定慧等行高廣眉, tập chư thiện  căn giáp ,vô lậu chánh kiến tu mục quang trạch ,định tuệ đẳng hạnh/hành/hàng cao quảng my ,  四無所畏牙白利,無礙解脫具足口,  tứ vô sở úy nha bạch lợi ,vô ngại giải thoát cụ túc khẩu , 四正懃 堅滿頤,三十七品齒密齊利, tứ chánh cần  kiên mãn 頤,tam thập thất phẩm xỉ mật tề lợi , 修不淨觀吐 赤白舌,念慧耳高上, tu bất tịnh quán thổ  xích bạch thiệt ,niệm tuệ nhĩ cao thượng , 十八不共法髦髮光潤 鮮白,三解脫門上身肉堅著,三示現修脊, thập bát bất cộng pháp mao phát quang nhuận  tiên bạch ,tam giải thoát môn thượng thân nhục kiên trước/trứ ,tam thị hiện tu tích , 明 行具足腹不現,忍辱腰纖細,遠離行尾長, minh  hạnh/hành/hàng cụ túc phước bất hiện ,nhẫn nhục yêu tiêm tế ,viễn ly hạnh/hành/hàng vĩ trường/trưởng , 四 如意足安立,無學五根爪利, tứ  như ý túc an lập ,vô học ngũ căn trảo lợi , 十種力勢無 量,無漏法眾具足身;諸佛三昧王等住處出, thập chủng lực thế vô  lượng ,vô lậu Pháp chúng cụ túc thân ;chư Phật tam muội Vương đẳng trụ xứ xuất ,  四無礙智頻申諸法地中,著無礙解脫口。  tứ vô ngại trí tần thân chư Pháp địa trung ,trước/trứ vô ngại giải thoát khẩu 。  依是十力廣度眾生時不過,  y thị thập lực quảng độ chúng sanh thời bất quá , 示一切世 間天及人晨朝相;顯諸法王德, thị nhất thiết thế  gian Thiên cập nhân thần triêu tướng ;hiển chư pháp vương đức , 威諸外道論 議師黨邪見之屬;覺諸眾生四諦中睡, uy chư ngoại đạo luận  nghị sư đảng tà kiến chi chúc ;giác chư chúng sanh Tứ đế trung thụy , 降 伏吾我著五眾者憍慢力, hàng  phục ngô ngã trước/trứ ngũ chúng giả kiêu mạn lực , 開異學論議諸邪 見道。行邪者怖畏,信正者歡喜, khai dị học luận nghị chư tà  kiến đạo 。hạnh/hành/hàng tà giả bố úy ,tín chánh giả hoan hỉ , 鈍者令利; 安慰弟子,破壞外道;長壽諸天久受天樂, độn giả lệnh lợi ; an uý đệ-tử ,phá hoại ngoại đạo ;trường thọ chư Thiên cửu thọ/thụ Thiên nhạc ,  則知無常。 如是眾生聞四諦師子吼,  tức tri vô thường 。 như thị chúng sanh văn Tứ đế sư tử hống , 皆生 厭心,厭心故得離,得離故入涅槃, giai sanh  yếm tâm ,yếm tâm cố đắc ly ,đắc ly cố nhập Niết Bàn , 是名「眾 中如師子吼」。 復次, thị danh 「chúng  trung như sư tử hống 」。 phục thứ , 佛師子吼及師子吼有差 別: 師子吼者,眾獸驚怖, Phật sư tử hống cập sư tử hống hữu sái  biệt : sư tử hống giả ,chúng thú kinh phố , 若死、若近死苦;佛師 子吼,得免死畏。 師子吼怖, nhược/nhã tử 、nhược/nhã cận tử khổ ;Phật sư  tử hống ,đắc miễn tử úy 。 sư tử hống bố/phố , 世世死苦;佛師 子吼但今世死,更無後苦。 師子吼者, thế thế tử khổ ;Phật sư  tử hống đãn kim thế tử ,cánh vô hậu khổ 。 sư tử hống giả , 其聲麁 惡,物不喜聞, kỳ thanh thô  ác ,vật bất hỉ văn , 生死怖畏;佛師子吼其聲柔 軟,聞者無厭心,皆深樂,普遍遠聞, sanh tử bố úy ;Phật sư tử hống kỳ thanh nhu  nhuyễn ,văn giả vô yếm tâm ,giai thâm lạc/nhạc ,phổ biến viễn văn , 能與二 種樂:生天樂、涅槃樂。 是為差別。 năng dữ nhị  chủng lạc/nhạc :sanh Thiên nhạc 、Niết-Bàn lạc/nhạc 。 thị vi/vì/vị sái biệt 。  問曰: 佛師子 吼亦令聞者生怖,  vấn viết : Phật sư tử  hống diệc lệnh văn giả sanh bố/phố , 與師子吼有何等異? 答曰: 聞佛師子吼,當時小怖,後大利益。 dữ sư tử hống hữu hà đẳng dị ? đáp viết : văn Phật sư tử hống ,đương thời tiểu bố/phố ,hậu Đại lợi ích 。  著吾 我心者,渴愛世間樂人,常顛倒所縛,  trước/trứ ngô  ngã tâm giả ,khát ái thế gian lạc/nhạc nhân ,thường điên đảo sở phược , 邪見 心者生怖畏。如《經》中言:佛說四諦, tà kiến  tâm giả sanh bố úy 。như 《Kinh 》trung ngôn :Phật thuyết Tứ đế , 乃至上 諸天悉皆怖畏,作是念:「我等無常相,苦相, nãi chí thượng  chư Thiên tất giai bố úy ,tác thị niệm :「ngã đẳng vô thường tướng ,khổ tướng , 無 我相,空相。何以故?為顛倒心故, vô  ngã tướng ,không tướng 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị điên đảo tâm cố , 著常、樂 相。」 是為差別。 復次,聞師子吼者,除離欲人, trước/trứ thường 、lạc/nhạc  tướng 。」 thị vi/vì/vị sái biệt 。 phục thứ ,văn sư tử hống giả ,trừ ly dục nhân ,  餘者皆怖畏;佛師子吼,  dư giả giai bố úy ;Phật sư tử hống , 求涅槃、離欲人皆 怖。 師子吼者,善人、不善人皆怖;佛師子吼者, cầu Niết-Bàn 、ly dục nhân giai  bố/phố 。 sư tử hống giả ,thiện nhân 、bất thiện nhân giai bố/phố ;Phật sư tử hống giả ,  但善人怖。 復次,  đãn thiện nhân bố/phố 。 phục thứ , 師子吼一切時怖畏;佛師子 吼雖小怖畏眾生,示世間惡罪, sư tử hống nhất thiết thời bố úy ;Phật sư tử  hống tuy tiểu bố úy chúng sanh ,thị thế gian ác tội , 令不樂 世間生,觀涅槃功德利益, lệnh bất lạc/nhạc  thế gian sanh ,quán Niết-Bàn công đức lợi ích , 能除世間種種怖 畏,閉惡趣,開善道,能令人到涅槃城。 năng trừ thế gian chủng chủng bố/phố  úy ,bế ác thú ,khai thiện đạo ,năng lệnh nhân đáo Niết Bàn thành 。  復次,二十事故,佛語名師子吼,  phục thứ ,nhị thập sự cố ,Phật ngữ danh sư tử hống , 所謂依止 十力故,不縮故,不展故,梵音故,未曾有故, sở vị y chỉ  thập lực cố ,bất súc cố ,bất triển cố ,Phạm Âm cố ,vị tằng hữu cố ,  能引大眾故,惡魔驚怖故,擾亂魔民故,  năng dẫn Đại chúng cố ,ác ma kinh phố cố ,nhiễu loạn ma dân cố , 諸 天歡喜故,得出魔網故,斷魔縛故, chư  Thiên hoan hỉ cố ,đắc xuất ma võng cố ,đoạn ma phược cố , 破魔 鉤故,過魔界故,自法增長故, phá ma  câu cố ,quá/qua ma giới cố ,tự Pháp tăng trưởng cố , 減損他法 故,果報不誑故,說法不空故, giảm tổn tha Pháp  cố ,quả báo bất cuống cố ,thuyết Pháp bất không cố , 凡夫人入聖 道故,入聖道者得具足漏盡故, phàm phu nhân nhập thánh  đạo cố ,nhập Thánh đạo giả đắc cụ túc lậu tận cố , 隨所應 得三乘故。以是故,佛語名師子吼。 tùy sở ưng  đắc tam thừa cố 。dĩ thị cố ,Phật ngữ danh sư tử hống 。  是名師 子吼總相、別相義。 「轉梵輪」者,  thị danh sư  tử hống tổng tướng 、biệt tướng nghĩa 。 「chuyển phạm luân 」giả , 清淨故名「梵」;佛 智慧及智慧相應法,是名「輪」;佛之所說, thanh tịnh cố danh 「phạm 」;Phật  trí tuệ cập trí tuệ tướng ứng Pháp ,thị danh 「luân 」;Phật chi sở thuyết , 受者 隨法行,是名「轉」。 是輪以具足四念處為轂, thọ/thụ giả  Tuỳ Pháp hành ,thị danh 「chuyển 」。 thị luân dĩ cụ túc tứ niệm xứ vi/vì/vị cốc ,  五根、五力為輻,四如意足為堅牢輞,  ngũ căn 、ngũ lực vi/vì/vị phước ,tứ như ý túc vi/vì/vị kiên lao võng , 而正 懃為密合輪,三解脫為榍, nhi chánh  cần vi/vì/vị mật hợp luân ,tam giải thoát vi/vì/vị 榍, 禪定、智慧為調 適,無漏戒為塗輪香,七覺意為雜華瓔珞, Thiền định 、trí tuệ vi/vì/vị điều  thích ,vô lậu giới vi/vì/vị đồ luân hương ,thất giác ý vi/vì/vị Tạp hoa anh lạc ,  正見為隨右轉輪,信心清淨為可愛喜,  chánh kiến vi/vì/vị tùy hữu chuyển luân ,tín tâm thanh tịnh vi/vì/vị khả ái hỉ , 正 精進為疾去,無畏師子吼為妙聲。能怖魔輪, chánh  tinh tấn vi/vì/vị tật khứ ,vô úy sư tử hống vi/vì/vị diệu thanh 。năng phố ma luân ,  破十二因緣節解輪,壞生死輪,離煩惱輪,  phá thập nhị nhân duyên tiết giải luân ,hoại sanh tử luân ,ly phiền não luân ,  斷業輪,障世間輪,破苦輪;能令行者歡喜,  đoạn nghiệp luân ,chướng thế gian luân ,phá khổ luân ;năng lệnh hành giả hoan hỉ ,  天人敬慕。 是輪無能轉者,是輪持佛法,  Thiên Nhân kính mộ 。 thị luân vô năng chuyển giả ,thị luân trì Phật Pháp , 以 是故名「轉梵輪」。 復次,佛轉法輪, dĩ  thị cố danh 「chuyển phạm luân 」。 phục thứ ,Phật chuyển pháp luân , 如轉輪聖 王轉寶輪。 như chuyển luân Thánh  Vương chuyển bảo luân 。  問曰: 佛與轉輪聖王有何相似?答曰: 如王清淨不雜種中生,  vấn viết : Phật dữ Chuyển luân Thánh Vương hữu hà tương tự ?đáp viết : như Vương thanh tịnh bất tạp chủng trung sanh , 隨姓家業成 就,眾相莊嚴身;王德具足,能轉寶輪, tùy tính gia nghiệp thành  tựu ,chúng tướng trang nghiêm thân ;Vương đức cụ túc ,năng chuyển bảo luân , 香湯 灌頂, hương thang  quán đảnh , 受王位於四天下之首;壞除一切賊 法,令無敢違。寶藏豐溢, thọ/thụ Vương vị ư tứ thiên hạ chi thủ ;hoại trừ nhất thiết tặc  Pháp ,lệnh vô cảm vi 。Bảo Tạng phong dật , 軍容七寶以為校 飾,以四攝法攝取眾生,善用王法, quân dung thất bảo dĩ vi/vì/vị giáo  sức ,dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh ,thiện dụng vương pháp , 委任 貴姓。主兵大臣以治國政, ủy nhâm  quý tính 。chủ binh đại thần dĩ trì quốc chánh , 妙上珍寶樂以布 施;有所知念,終始無異。 diệu thượng trân bảo lạc/nhạc dĩ bố  thí ;hữu sở tri niệm ,chung thủy vô dị 。  佛法王亦如是: 釋迦牟尼、然燈、寶華等佛,諸佛清淨姓中生,  Phật Pháp Vương diệc như thị : Thích-Ca Mâu Ni 、Nhiên Đăng 、bảo hoa đẳng Phật ,chư Phật thanh tịnh tính trung sanh ,  先佛威儀行業,  tiên Phật uy nghi hành nghiệp , 具足三十二相以自莊嚴; 聖主威德備具,轉真法輪, cụ túc tam thập nhị tướng dĩ tự trang nghiêm ; thánh chủ uy đức bị cụ ,chuyển chân Pháp luân , 智慧甘露味灌智 首,於三界中尊,破壞一切煩惱賊, trí tuệ cam lộ vị quán trí  thủ ,ư tam giới trung tôn ,phá hoại nhất thiết phiền não tặc , 學、無學 眾歡喜,所結禁戒無敢違者。 học 、vô học  chúng hoan hỉ ,sở kết/kiết cấm giới vô cảm vi giả 。 無量法寶藏具 足,七覺分寶莊嚴,八萬四千法聚軍, vô lượng pháp bảo tạng cụ  túc ,thất giác phần bảo trang nghiêm ,bát vạn tứ thiên Pháp tụ quân , 出世間 四攝法以攝眾生, xuất thế gian  tứ nhiếp Pháp dĩ nhiếp chúng sanh , 知方便說四聖諦法為 法王儀;舍利弗、彌勒等大將,善治佛國法, tri phương tiện thuyết tứ thánh đế Pháp vi/vì/vị  pháp vương nghi ;Xá-lợi-phất 、Di lặc đẳng Đại tướng ,thiện trì Phật quốc Pháp , 諸 無漏根、力、覺, chư  vô lậu căn 、lực 、giác , 種種妙寶樂以布施;深求一切 眾生善事為所念堅固,是為相似。 復次, chủng chủng diệu bảo lạc/nhạc dĩ ố thí ;thâm cầu nhất thiết  chúng sanh thiện sự vi/vì/vị sở niệm kiên cố ,thị vi/vì/vị tương tự 。 phục thứ , 佛 於轉輪聖王有殊勝: 轉輪聖王不離諸煩 Phật  ư Chuyển luân Thánh Vương hữu thù thắng : Chuyển luân Thánh Vương bất ly chư phiền  惱,  não , 佛已永離諸煩惱;轉輪聖王沒在老死 泥,佛已出離;轉輪聖王為恩愛僕, Phật dĩ vĩnh ly chư phiền não ;Chuyển luân Thánh Vương một tại lão tử  nê ,Phật dĩ xuất ly ;Chuyển luân Thánh Vương vi/vì/vị ân ái bộc , 佛已過 出;轉輪聖王行生死險道中, Phật dĩ quá/qua  xuất ;Chuyển luân Thánh Vương hạnh/hành/hàng sanh tử hiểm đạo trung , 佛已過度;轉 輪聖王在愚癡闇中, Phật dĩ quá độ ;chuyển  luân Thánh Vương tại ngu si ám trung , 佛住第一光明中;轉輪 聖王極自在四天下, Phật trụ/trú đệ nhất quang minh trung ;chuyển luân  Thánh Vương cực tự tại tứ thiên hạ , 佛自在無量無邊世 界;轉輪聖王財寶自在, Phật tự tại vô lượng vô biên thế  giới ;Chuyển luân Thánh Vương tài bảo tự tại , 佛心寶自在;轉輪聖 王渴樂天樂, Phật tâm bảo tự tại ;chuyển luân Thánh  Vương khát lạc/nhạc Thiên nhạc , 佛乃至有頂樂已離;轉輪聖 王從他求樂,佛自心生樂。 以是故, Phật nãi chí hữu đính lạc/nhạc dĩ ly ;chuyển luân Thánh  Vương tòng tha cầu lạc/nhạc ,Phật tự tâm sanh lạc/nhạc 。 dĩ thị cố , 佛於轉 輪聖王為最殊勝。 復次, Phật ư chuyển  luân Thánh Vương vi/vì/vị tối thù thắng 。 phục thứ , 轉輪聖王手轉寶 輪,空中無礙;佛轉法輪, Chuyển luân Thánh Vương thủ chuyển bảo  luân ,không trung vô ngại ;Phật chuyển pháp luân , 一切世間天及人中 無礙、無遮。其見寶輪者, nhất thiết thế gian Thiên cập nhân trung  vô ngại 、vô già 。kỳ kiến bảo luân giả , 眾毒皆滅;遇佛法 輪,一切煩惱毒皆滅。 見寶輪者, chúng độc giai diệt ;ngộ Phật Pháp  luân ,nhất thiết phiền não độc giai diệt 。 kiến bảo luân giả , 諸災惡害皆 滅;遇佛法輪,一切邪見、疑、悔災害皆悉消滅。 chư tai ác hại giai  diệt ;ngộ Phật Pháp luân ,nhất thiết tà kiến 、nghi 、hối tai hại giai tất tiêu diệt 。  王以是輪治四天下;佛以法輪治一切世  Vương dĩ thị luân trì tứ thiên hạ ;Phật dĩ Pháp luân trì nhất thiết thế  間天及人,令得法自在。 是為相似。 復次,  gian Thiên cập nhân ,lệnh đắc pháp tự tại 。 thị vi/vì/vị tương tự 。 phục thứ , 法 輪於寶輪大有殊勝: 寶輪,欺誑;法輪,堅實。 Pháp  luân ư bảo luân Đại hữu thù thắng : bảo luân ,khi cuống ;Pháp luân ,kiên thật 。  寶輪,長三毒火;法輪,滅三毒火。 寶輪,  bảo luân ,trường/trưởng tam độc hỏa ;Pháp luân ,diệt tam độc hỏa 。 bảo luân , 有漏;法 輪,無漏。 寶輪,樂五欲樂;法輪,樂法樂。 寶輪, hữu lậu ;Pháp  luân ,vô lậu 。 bảo luân ,lạc/nhạc ngũ dục lạc/nhạc ;Pháp luân ,lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc 。 bảo luân ,  結使處;法輪,非結使處。 寶輪,有量處行;法輪,  kết/kiết sử xứ/xử ;Pháp luân ,phi kết/kiết sử xứ/xử 。 bảo luân ,hữu lượng xứ/xử hạnh/hành/hàng ;Pháp luân ,  無量國行。 寶輪,  vô lượng quốc hạnh/hành/hàng 。 bảo luân , 以一心清淨布施故世世可 得;法輪, dĩ nhất tâm thanh tịnh bố thí cố thế thế khả  đắc ;Pháp luân , 無量阿僧祇劫集一切善業因緣及 智慧故得。 寶輪,王死後更不轉;佛滅度後, vô lượng a-tăng-kì kiếp tập nhất thiết thiện nghiệp nhân duyên cập  trí tuệ cố đắc 。 bảo luân ,Vương tử hậu cánh bất chuyển ;Phật diệt độ hậu ,  法輪猶轉。 寶輪,在一人;法輪,  Pháp luân do chuyển 。 bảo luân ,tại nhất nhân ;Pháp luân , 在一切可度 者。 復次,「梵」名廣, tại nhất thiết khả độ  giả 。 phục thứ ,「phạm 」danh quảng , 佛轉法輪十方無不遍故 名廣。 復次,四梵行心說故名「梵輪」。 復次, Phật chuyển pháp luân thập phương vô bất biến cố  danh quảng 。 phục thứ ,tứ phạm hạnh/hành/hàng tâm thuyết cố danh 「phạm luân 」。 phục thứ , 佛初 得道時,梵天王請轉法輪,故名「梵輪」。 復次, Phật sơ  đắc đạo thời ,phạm thiên vương thỉnh chuyển pháp luân ,cố danh 「phạm luân 」。 phục thứ ,  佛在波羅柰轉法輪,阿若憍陳如得道,  Phật tại ba la nại chuyển pháp luân ,A-nhã Kiều-trần-như đắc đạo , 聲 徹梵天,故名「梵輪」。 復次,有人貴梵天, thanh  triệt phạm thiên ,cố danh 「phạm luân 」。 phục thứ ,hữu nhân quý phạm thiên , 欲 令歡喜,故名「梵輪」。 以是故名「梵輪」。 dục  lệnh hoan hỉ ,cố danh 「phạm luân 」。 dĩ thị cố danh 「phạm luân 」。  問曰: 佛或時名「法輪」,或時名「梵輪」,  vấn viết : Phật hoặc thời danh 「Pháp luân 」,hoặc thời danh 「phạm luân 」, 有何等異? 答曰: 說梵輪、法輪無異。 復次, hữu hà đẳng dị ? đáp viết : thuyết phạm luân 、Pháp luân vô dị 。 phục thứ , 有人言:「說梵輪 者,現四無量心;說法輪者,示四諦法。」 復次, hữu nhân ngôn :「thuyết phạm luân  giả ,hiện tứ vô lượng tâm ;thuyết Pháp luân giả ,thị tứ đế pháp 。」 phục thứ ,  梵輪因四無量心得道,  phạm luân nhân tứ vô lượng tâm đắc đạo , 是名「梵輪」;依餘法 得道,是名「法輪」。 thị danh 「phạm luân 」;y dư Pháp  đắc đạo ,thị danh 「Pháp luân 」。  梵輪示四禪;法輪示三十 七品。  phạm luân thị tứ Thiền ;Pháp luân thị tam thập  thất phẩm 。  梵輪示修禪定聖道;法輪示修智慧聖 道。 如是等分別梵輪、法輪差別。  phạm luân thị tu Thiền định Thánh đạo ;Pháp luân thị tu trí tuệ Thánh  đạo 。 như thị đẳng phân biệt phạm luân 、Pháp luân sái biệt 。  問曰: 何 法是無畏性? 答曰: 佛初得道時,  vấn viết : hà  Pháp thị vô úy tánh ? đáp viết : Phật sơ đắc đạo thời , 得一切佛 法,十力、四無所畏等。 đắc nhất thiết Phật  Pháp ,thập lực 、tứ vô sở úy đẳng 。 此中未來世得四無 所畏智相應法,名無所畏。如布施時, thử trung vị lai thế đắc tứ vô  sở úy trí tướng ứng Pháp ,danh vô sở úy 。như bố thí thời , 心中 思相應捨法生;又如四無量心相應名慈法 tâm trung  tư tướng ứng xả Pháp sanh ;hựu như tứ vô lượng tâm tướng ứng danh từ Pháp  門。  môn 。  問曰: 是四無所畏中有何次第? 答曰: 初無畏中,示人知一切法,  vấn viết : thị tứ vô sở úy trung hữu hà thứ đệ ? đáp viết : sơ vô úy trung ,thị nhân tri nhất thiết pháp , 知一切法故我漏 盡,漏盡故知障漏盡法, tri nhất thiết pháp cố ngã lậu  tận ,lậu tận cố tri chướng lậu tận Pháp , 斷是障法故說 道。 復次,初無畏如示藥師一切藥草, đoạn thị chướng Pháp cố thuyết  đạo 。 phục thứ ,sơ vô úy như thị Dược Sư nhất thiết dược thảo , 第二 示一切病滅,第三知禁忌,第四示所應食。 đệ nhị  thị nhất thiết bệnh diệt ,đệ tam tri cấm kị ,đệ tứ thị sở ưng thực/tự 。  復次,初無畏中說一切種智,  phục thứ ,sơ vô úy trung thuyết nhất thiết chủng trí , 第二無畏中 說無一切煩惱習, đệ nhị vô úy trung  thuyết vô nhất thiết phiền não tập , 第三無畏中說法無謬 失,第四無畏中所說事辦得至涅槃。 đệ tam vô úy trung thuyết Pháp vô mậu  thất ,đệ tứ vô úy trung sở thuyết sự biện/bạn đắc chí Niết-Bàn 。  問曰: 如般若波羅蜜中說:「五眾,  vấn viết : như Bát-nhã Ba-la-mật trung thuyết :「ngũ chúng , 乃至十力、四無 所畏、十八不共法皆空」, nãi chí thập lực 、tứ vô  sở úy 、thập bát bất cộng pháp giai không 」, 今云何分別說其相?答曰: 佛法中不可得空,於諸法無所礙。 kim vân hà phân biệt thuyết kỳ tướng ?đáp viết : Phật Pháp trung bất khả đắc không ,ư chư Pháp vô sở ngại 。  因是不可得空,說一切佛法,十二部經。  nhân thị bất khả đắc không ,thuyết nhất thiết Phật Pháp ,thập nhị bộ Kinh 。 譬 如虛空無所有,而一切物皆依以長成。 復次, thí  như hư không vô sở hữu ,nhi nhất thiết vật giai y dĩ trường/trưởng thành 。 phục thứ ,  是十力、四無所畏,不以取相著心分別故,  thị thập lực 、tứ vô sở úy ,bất dĩ thủ tưởng trước tâm phân biệt cố ,  但為度眾生,知眾生從是因緣得解脫。  đãn vi/vì/vị độ chúng sanh ,tri chúng sanh tùng thị nhân duyên đắc giải thoát 。 譬 如藥草,但為差病,不為求藥草相。 thí  như dược thảo ,đãn vi/vì/vị sái bệnh ,bất vi/vì/vị cầu dược thảo tướng 。 如《中 論》中說: như 《trung  luận 》trung thuyết :  「若信諸法空,  「nhược/nhã tín chư pháp không ,   是則順於理;  若不信法空,  一切皆違失。   thị tắc thuận ư lý ;  nhược/nhã bất tín pháp không ,  nhất thiết giai vi thất 。   若以無是空,  無所應造作,   nhược/nhã dĩ vô thị không ,  vô sở ưng tạo tác ,   未作已有業,  不作有作者。   vị tác dĩ hữu nghiệp ,  bất tác hữu tác giả 。   如是諸法相,   như thị chư Pháp tướng ,   誰能思量者?  唯有淨直心,  所說無依止,   thùy năng tư lượng giả ?  duy hữu tịnh trực tâm ,  sở thuyết vô y chỉ ,   離於有無見,  心自然內滅。   ly ư hữu vô kiến ,  tâm tự nhiên nội diệt 。 」問曰: 聲聞法說十力、四無所畏如是, 」vấn viết : thanh văn Pháp thuyết thập lực 、tứ vô sở úy như thị , 摩訶 衍分別十力、四無所畏復云何? 答曰: 是十力、 Ma-ha  diễn phân biệt thập lực 、tứ vô sở úy phục vân hà ? đáp viết : thị thập lực 、  四無所畏中,盡知、遍知,  tứ vô sở úy trung ,tận tri 、biến tri , 是摩訶衍中說十力、 四無所畏。 問曰: 聲聞法中亦說盡知、遍知, thị Ma-ha diễn trung thuyết thập lực 、 tứ vô sở úy 。 vấn viết : thanh văn Pháp trung diệc thuyết tận tri 、biến tri ,  云何言摩訶衍中說盡知、遍知? 答曰: 諸論議  vân hà ngôn Ma-ha diễn trung thuyết tận tri 、biến tri ? đáp viết : chư luận nghị  師說佛盡知、遍知,  sư thuyết Phật tận tri 、biến tri , 非佛自說;今說摩訶衍中 十力、四無所畏故,佛自說我盡知、遍知。 復次, phi Phật tự thuyết ;kim thuyết Ma-ha diễn trung  thập lực 、tứ vô sở úy cố ,Phật tự thuyết ngã tận tri 、biến tri 。 phục thứ ,  為聲聞人說十力、四無所畏,  vi/vì/vị Thanh văn nhân thuyết thập lực 、tứ vô sở úy , 合說四諦、十 二因緣等諸聲聞法, hợp thuyết Tứ đế 、thập  nhị nhân duyên đẳng chư thanh văn Pháp , 皆為到涅槃;今說摩 訶衍中十力、四無所畏, giai vi/vì/vị đáo Niết-Bàn ;kim thuyết ma  ha diễn trung thập lực 、tứ vô sở úy , 合大悲、諸法實相不 生不滅說。 問曰: 佛有十力、四無所畏, hợp đại bi 、chư pháp thật tướng bất  sanh bất diệt thuyết 。 vấn viết : Phật hữu thập lực 、tứ vô sở úy , 菩薩有 不? 答曰: 有。 何者是? 一者、發一切智心, Bồ Tát hữu  bất ? đáp viết : hữu 。 hà giả thị ? nhất giả 、phát nhất thiết trí tâm , 堅深 牢固力;二者、具足大慈故, kiên thâm  lao cố lực ;nhị giả 、cụ túc đại từ cố , 不捨一切眾生力; 三者、不須一切供養恭敬利故, bất xả nhất thiết chúng sanh lực ; tam giả 、bất tu nhất thiết cúng dường cung kính lợi cố , 具足大悲 力;四者、信一切佛法, cụ túc đại bi  lực ;tứ giả 、tín nhất thiết Phật Pháp , 具足生一切佛法及 心不厭故, cụ túc sanh nhất thiết Phật Pháp cập  tâm bất yếm cố , 大精進力;五者、一心惠行威儀 不壞故,禪定力;六者、除二邊故, Đại tinh tấn lực ;ngũ giả 、nhất tâm huệ hạnh/hành/hàng uy nghi  bất hoại cố ,Thiền định lực ;lục giả 、trừ nhị biên cố , 隨十二因 緣行故,斷一切邪見故, tùy thập nhị nhân  duyên hạnh/hành/hàng cố ,đoạn nhất thiết tà kiến cố , 滅一切憶想分別 戲論故, diệt nhất thiết ức tưởng phân biệt  hí luận cố , 具足智慧力;七者、成就一切眾生 故,受無量生死故,集諸善根無厭足故, cụ túc trí tuệ lực ;thất giả 、thành tựu nhất thiết chúng sanh  cố ,thọ/thụ vô lượng sanh tử cố ,tập chư thiện căn Vô yếm túc cố ,  知一切世間如夢故,  tri nhất thiết thế gian như mộng cố , 不厭生死力;八者、觀 諸法實相故,知無吾我、無眾生故, bất yếm sanh tử lực ;bát giả 、quán  chư pháp thật tướng cố ,tri vô ngô ngã 、vô chúng sanh cố , 信解 諸法不出不生故, tín giải  chư Pháp bất xuất bất sanh cố , 無生法忍力;九者、入空、無 相、無作解脫門觀故, Vô sanh Pháp nhẫn lực ;cửu giả 、nhập không 、vô  tướng 、vô tác giải thoát môn quán cố , 知見聲聞、辟支佛解脫 故,得解脫力;十者、深法自在故, tri kiến Thanh văn 、Bích Chi Phật giải thoát  cố ,đắc giải thoát lực ;thập giả 、thâm pháp tự tại cố , 知一切眾生 心行所趣故,具足無礙智力。 tri nhất thiết chúng sanh  tâm hành sở thú cố ,cụ túc vô ngại trí lực 。  是為菩薩十 力。 何等為菩薩四無所畏? 一者、一切聞持故,  thị vi/vì/vị Bồ Tát thập  lực 。 hà đẳng vi/vì/vị Bồ Tát tứ vô sở úy ? nhất giả 、nhất thiết văn trì cố ,  諸陀羅尼得故,憶念不忘故,  chư Đà-la-ni đắc cố ,ức niệm bất vong cố , 在眾說法無 所畏;二者、一切法中得解脫故, tại chúng thuyết Pháp vô  sở úy ;nhị giả 、nhất thiết pháp trung đắc giải thoát cố , 一切法藥 分別知用故,知一切眾生根故, nhất thiết pháp dược  phân biệt tri dụng cố ,tri nhất thiết chúng sanh căn cố , 在大眾中 隨應說法無所畏;三者、菩薩常離一切眾 tại Đại chúng trung  tùy ưng thuyết Pháp vô sở úy ;tam giả 、Bồ Tát thường ly nhất thiết chúng  畏,不作是念:「十方有來難我者,  úy ,bất tác thị niệm :「thập phương hữu lai nạn/nan ngã giả , 我不能 答——不見是相。 ngã bất năng  đáp ——bất kiến thị tướng 。 」在大眾中說法無所畏;四 者、恣一切人來問難者,一一皆答能斷疑惑, 」tại Đại chúng trung thuyết Pháp vô sở úy ;tứ  giả 、tứ nhất thiết nhân lai vấn nạn/nan giả ,nhất nhất giai đáp năng đoạn nghi hoặc ,  在大眾中說法無所畏。  tại Đại chúng trung thuyết Pháp vô sở úy 。 是為菩薩四無所 畏。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ vô sở  úy 。  「四無礙智」者:義無礙智、法無礙智、辭無礙 智、樂說無礙智。 「義無礙智」者,  「tứ vô ngại trí 」giả :nghĩa vô ngại trí 、pháp vô ngại trí 、từ vô ngại  trí 、lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 。 「nghĩa vô ngại trí 」giả , 用名字、言語 所說事,各各諸法相。所謂堅相, dụng danh tự 、ngôn ngữ  sở thuyết sự ,các các chư Pháp tướng 。sở vị kiên tướng , 此中地堅 相是「義」;地名字是「法」;以言語說地是「辭」;於 thử trung địa kiên  tướng thị 「nghĩa 」;địa danh tự thị 「Pháp 」;dĩ ngôn ngữ thuyết địa thị 「từ 」;ư  三種智中樂說自在,是「樂說」。  tam chủng trí trung lạc/nhạc thuyết tự tại ,thị 「lạc/nhạc thuyết 」。 於此四事中 通達無滯,是名「無礙智」。濕相水,熱相火, ư thử tứ sự trung  thông đạt vô trệ ,thị danh 「vô ngại trí 」。thấp tướng thủy ,nhiệt tướng hỏa , 動 相風;心思相,五眾無常相, động  tướng phong ;tâm tư tướng ,ngũ chúng vô thường tướng , 五受眾無常、苦、 空相,一切法無我相。如是等總相、別相, ngũ thọ chúng vô thường 、khổ 、 không tướng ,nhất thiết pháp vô ngã tướng 。như thị đẳng tổng tướng 、biệt tướng , 分 別諸法亦如是——是名「義無礙智」。 phần  biệt chư Pháp diệc như thị ——thị danh 「nghĩa vô ngại trí 」。  「法無礙智」 者,知是義名字,堅相名為地,  「pháp vô ngại trí 」 giả ,tri thị nghĩa danh tự ,kiên tướng danh vi địa , 如是等一切 名字分別中無滯,是名為「法無礙智」。 như thị đẳng nhất thiết  danh tự phân biệt trung vô trệ ,thị danh vi/vì/vị 「pháp vô ngại trí 」。 所以 者何?離名字,義不可得,知義必由於名, sở dĩ  giả hà ?ly danh tự ,nghĩa bất khả đắc ,tri nghĩa tất do ư danh ,  以是故次義有法。  dĩ thị cố thứ nghĩa hữu pháp 。  問曰: 義之與名為合耶? 為離耶?若合名,說火時應燒口;若離,  vấn viết : nghĩa chi dữ danh vi hợp da ? vi/vì/vị ly da ?nhược/nhã hợp danh ,thuyết hỏa thời ưng thiêu khẩu ;nhược/nhã ly , 說 火時應得水! 答曰: 亦不合,亦不離, thuyết  hỏa thời ưng đắc thủy ! đáp viết : diệc bất hợp ,diệc bất ly , 古人假 為立名以名諸法,後人因是名字識是事, cổ nhân giả  vi/vì/vị lập danh dĩ danh chư Pháp ,hậu nhân nhân thị danh tự thức thị sự ,  如是各各有名字,是為法。 是名字及義,  như thị các các hữu danh tự ,thị vi/vì/vị Pháp 。 thị danh tự cập nghĩa , 云 何令眾生得解?當以言辭分別莊嚴, vân  hà lệnh chúng sanh đắc giải ?đương dĩ ngôn từ phân biệt trang nghiêm , 能令 人解,通達無滯,是名「辭無礙智」。 說有道理, năng lệnh  nhân giải ,thông đạt vô trệ ,thị danh 「từ vô ngại trí 」。 thuyết hữu đạo lý ,  開演無盡;亦於諸禪定中得自在無滯,  khai diễn vô tận ;diệc ư chư Thiền định trung đắc tự tại vô trệ ,  是名「樂說無礙智」。第一、第四無礙智,  thị danh 「lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 」。đệ nhất 、đệ tứ vô ngại trí , 在九地 中;第二、第三無礙智,在欲界及梵天上。 tại cửu địa  trung ;đệ nhị 、đệ tam vô ngại trí ,tại dục giới cập phạm Thiên thượng 。  第 二、第三無礙:世智;第一:十智,  đệ  nhị 、đệ tam vô ngại :thế trí ;đệ nhất :thập trí , 第四:九智;是無 礙三種:上、中、下;上諸佛,中大菩薩, đệ tứ :cửu trí ;thị vô  ngại tam chủng :thượng 、trung 、hạ ;thượng chư Phật ,trung đại Bồ-tát , 下大阿羅 漢。 問曰: 力、無所畏、無礙,皆是智慧。內有力, hạ Đại a La  hán 。 vấn viết : lực 、vô sở úy 、vô ngại ,giai thị trí tuệ 。nội hữu lực , 外 無所畏則具足, ngoại  vô sở úy tức cụ túc , 何以復說無礙? 答曰: 力、無畏 已分別。有人雖無所畏, hà dĩ phục thuyết vô ngại ? đáp viết : lực 、vô úy  dĩ phân biệt 。hữu nhân tuy vô sở úy , 在大眾中說法而 有礙,以是故,說四無礙智。 tại Đại chúng trung thuyết Pháp nhi  hữu ngại ,dĩ thị cố ,thuyết tứ vô ngại trí 。 得是無礙智莊 嚴四無所畏;四無所畏莊嚴十力。 復次, đắc thị vô ngại trí trang  nghiêm tứ vô sở úy ;tứ vô sở úy trang nghiêm thập lực 。 phục thứ , 說無 所畏, thuyết vô  sở úy , 或有疑者言:「云何一人於大眾中得 無所畏?」佛以前有十力,後有四無礙智, hoặc hữu nghi giả ngôn :「vân hà nhất nhân ư Đại chúng trung đắc  vô sở úy ?」Phật dĩ tiền hữu thập lực ,hậu hữu tứ vô ngại trí , 是 故在大眾中說法無所畏。 如是等, thị  cố tại Đại chúng trung thuyết Pháp vô sở úy 。 như thị đẳng , 分別四 無礙智。 phân biệt tứ  vô ngại trí 。  問曰: 摩訶衍中有菩薩四無礙智 不? 答曰: 有。 何者是? 「義無礙智」者,  vấn viết : Ma-ha diễn trung hữu Bồ Tát tứ vô ngại trí  bất ? đáp viết : hữu 。 hà giả thị ? 「nghĩa vô ngại trí 」giả , 義名諸法 實相,不可言說。義、名字、語言,不別異, nghĩa danh chư Pháp  thật tướng ,bất khả ngôn thuyết 。nghĩa 、danh tự 、ngữ ngôn ,bất biệt dị , 前、後、 中亦如是,是名義。 tiền 、hậu 、 trung diệc như thị ,thị danh nghĩa 。 不應離名字、語言別有 義,三事等故名為義。 復次, bất ưng ly danh tự 、ngữ ngôn biệt hữu  nghĩa ,tam sự đẳng cố danh vi nghĩa 。 phục thứ , 一切諸法義了了 知,通達無滯,是名「義無礙智」。 「法無礙智」者, nhất thiết chư pháp nghĩa liễu liễu  tri ,thông đạt vô trệ ,thị danh 「nghĩa vô ngại trí 」。 「pháp vô ngại trí 」giả , 法 名一切義名字,為知義故。 復次, Pháp  danh nhất thiết nghĩa danh tự ,vi/vì/vị tri nghĩa cố 。 phục thứ , 菩薩入是 法無礙智中,常信法,不信人;常依法, Bồ Tát nhập thị  pháp vô ngại trí trung ,thường tín Pháp ,bất tín nhân ;thường y Pháp , 不依 非法。依法者,無非法事。 bất y  phi pháp 。y Pháp giả ,vô phi pháp sự 。 何以故?是人一切諸 名字及語言知自相離故。 復次, hà dĩ cố ?thị nhân nhất thiết chư  danh tự cập ngữ ngôn tri tự tướng ly cố 。 phục thứ , 以是法無 礙智分別三乘, dĩ thị pháp vô  ngại trí phần biệt tam thừa , 雖分別三乘而不壞法 性。所以者何?法性一相,所謂無相。 tuy phân biệt tam thừa nhi bất hoại pháp  tánh 。sở dĩ giả hà ?pháp tánh nhất tướng ,sở vị vô tướng 。  是菩薩用 是語言說法,知語言空如響相,  thị Bồ Tát dụng  thị ngữ ngôn thuyết Pháp ,tri ngữ ngôn không như hưởng tướng , 所說法示 眾生,令信知同法性。 sở thuyết pháp thị  chúng sanh ,lệnh tín tri đồng pháp tánh 。  所說名字、言語通達無 滯,是名「法無礙智」。 「辭無礙智」者,  sở thuyết danh tự 、ngôn ngữ thông đạt vô  trệ ,thị danh 「pháp vô ngại trí 」。 「từ vô ngại trí 」giả , 以語言說 名字義,種種莊嚴語言,隨其所應, dĩ ngữ ngôn thuyết  danh tự nghĩa ,chủng chủng trang nghiêm ngữ ngôn ,tùy kỳ sở ưng , 能令得 解。 năng lệnh đắc  giải 。 所謂天語、龍、夜叉、揵闥婆、阿脩羅、迦樓羅、 摩睺羅伽等非人語;釋、梵、四天王等世主語, sở vị thiên ngữ 、long 、dạ xoa 、kiền thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、 Ma hầu la già đẳng phi nhân ngữ ;thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương đẳng thế chủ ngữ ,  人語;一語、二語、多語;略語、廣語;女語、男語;過  nhân ngữ ;nhất ngữ 、nhị ngữ 、đa ngữ ;lược ngữ 、quảng ngữ ;nữ ngữ 、nam ngữ ;quá/qua  去、未來、現在語——如是等語言,  khứ 、vị lai 、hiện tại ngữ ——như thị đẳng ngữ ngôn , 能令各各得 解,自語、他語,無所毀譽。 năng lệnh các các đắc  giải ,tự ngữ 、tha ngữ ,vô sở hủy dự 。 所以者何?是一切 法不在語中,語是非實義;若語是實義, sở dĩ giả hà ?thị nhất thiết  Pháp bất tại ngữ trung ,ngữ thị phi thật nghĩa ;nhược/nhã ngữ thị thật nghĩa , 不 可以善語說不善。 bất  khả dĩ thiện ngữ thuyết bất thiện 。 但為入涅槃故說令 解,莫著語言! 復次,用是語言, đãn vi/vì/vị nhập Niết Bàn cố thuyết lệnh  giải ,mạc trước ngữ ngôn ! phục thứ ,dụng thị ngữ ngôn , 能令眾生隨 法義行。所以者何?言語皆入諸法實相中。 năng lệnh chúng sanh tùy  pháp nghĩa hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?ngôn ngữ giai nhập chư pháp thật tướng trung 。  是名「辭無礙智」。 「樂說無礙智」者,  thị danh 「từ vô ngại trí 」。 「lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 」giả , 菩薩於一字 中能說一切字,一語中能說一切語, Bồ Tát ư nhất tự  trung năng thuyết nhất thiết tự ,nhất ngữ trung năng thuyết nhất thiết ngữ , 一法 中能說一切法;於是中所說皆是法、皆是 nhất pháp  trung năng thuyết nhất thiết pháp ;ư thị trung sở thuyết giai thị pháp 、giai thị  實、皆是真,皆隨可度者而有所益。  thật 、giai thị chân ,giai tùy khả độ giả nhi hữu sở ích 。 所謂樂 修妬路者為說修妬路, sở vị lạc/nhạc  tu đố lộ giả vi/vì/vị thuyết tu đố lộ , 樂祇夜者為說祇 夜,樂弊迦蘭陀者為說弊迦蘭陀, lạc/nhạc kì dạ giả vi/vì/vị thuyết kì  dạ ,lạc/nhạc tệ ca lan đà giả vi/vì/vị thuyết tệ ca lan đà , 樂伽陀、 優陀那、阿波陀那, lạc/nhạc già đà 、 ưu đà na 、A ba đà na , 一筑多、闍陀、為頭離、頞 浮陀達摩、優波提舍,皆為說是經。 nhất trúc đa 、xà đà 、vi/vì/vị đầu ly 、át  phù đà Đạt-ma 、Ưu Ba Đề Xá ,giai vi/vì/vị thuyết thị Kinh 。  隨一切眾 生根樂說:若好信者為說信根,  tùy nhất thiết chúng  sanh căn lạc/nhạc thuyết :nhược/nhã hảo tín giả vi/vì/vị thuyết tín căn , 好精進者 為說精進根,好懃念者為說念根, hảo tinh tấn giả  vi/vì/vị thuyết tinh tấn căn ,hảo cần niệm giả vi/vì/vị thuyết niệm căn , 好攝心 者為說定根,好智慧者為說慧根。 hảo nhiếp tâm  giả vi/vì/vị thuyết định căn ,hảo trí tuệ giả vi/vì/vị thuyết tuệ căn 。 如五根 等,一切善根亦如是。 復次, như ngũ căn  đẳng ,nhất thiết thiện căn diệc như thị 。 phục thứ , 二萬一千婬欲人 根,為是根故,佛說八萬四千治法根, nhị vạn nhất thiên dâm dục nhân  căn ,vi/vì/vị thị căn cố ,Phật thuyết bát vạn tứ thiên trì Pháp căn , 隨是 諸根,樂說治法次第。 tùy thị  chư căn ,lạc/nhạc thuyết trì Pháp thứ đệ 。  菩薩樂說二萬一千瞋 恚人根,為是根故,佛說八萬四千治法根,  Bồ Tát lạc/nhạc thuyết nhị vạn nhất thiên sân  nhuế/khuể nhân căn ,vi/vì/vị thị căn cố ,Phật thuyết bát vạn tứ thiên trì Pháp căn ,  隨是諸根。樂說治法次第。  tùy thị chư căn 。lạc/nhạc thuyết trì Pháp thứ đệ 。  菩薩樂說二萬一 千愚癡人根。為是根故。  Bồ Tát lạc/nhạc thuyết nhị vạn nhất  thiên ngu si nhân căn 。vi/vì/vị thị căn cố 。 佛說八萬四千治 法根,隨是諸根,樂說治法次第。 Phật thuyết bát vạn tứ thiên trì  Pháp căn ,tùy thị chư căn ,lạc/nhạc thuyết trì Pháp thứ đệ 。  菩薩樂說 二萬一千等分人根,為是根故,  Bồ Tát lạc/nhạc thuyết  nhị vạn nhất thiên đẳng phần nhân căn ,vi/vì/vị thị căn cố , 佛說八萬 四千治法根,隨是諸根,樂說治法次第。 Phật thuyết bát vạn  tứ thiên trì Pháp căn ,tùy thị chư căn ,lạc/nhạc thuyết trì Pháp thứ đệ 。  菩薩 樂說,是名「樂說無礙智」。 復次,  Bồ Tát  lạc/nhạc thuyết ,thị danh 「lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 」。 phục thứ , 菩薩用是無礙 智,若一劫,若半劫,各各莊嚴說法, Bồ Tát dụng thị vô ngại  trí ,nhược/nhã nhất kiếp ,nhược/nhã bán kiếp ,các các trang nghiêm thuyết Pháp , 亦不壞 諸法性相。 是菩薩或隱身不現, diệc bất hoại  chư pháp tánh tướng 。 thị Bồ Tát hoặc ẩn thân bất hiện , 而為眾生 用一切毛孔說法,隨其所應,不失本行。 nhi vi chúng sanh  dụng nhất thiết mao khổng thuyết Pháp ,tùy kỳ sở ưng ,bất thất bổn hạnh/hành/hàng 。  是 菩薩智慧無量,一切論議師不能窮盡,  thị  Bồ Tát trí tuệ vô lượng ,nhất thiết luận nghị sư bất năng cùng tận , 亦 不能壞。是菩薩得是無礙智,轉身受生時, diệc  bất năng hoại 。thị Bồ Tát đắc thị vô ngại trí ,chuyển thân thọ sanh thời ,  一切五通仙人所有經書、呪術、智慧、技能自  nhất thiết ngũ thông tiên nhân sở hữu Kinh thư 、chú thuật 、trí tuệ 、kĩ năng tự  然悉知,所謂四韋陀,六鴦伽呪術,  nhiên tất tri ,sở vị tứ vi đà ,lục ương già chú thuật , 知日月五 星經,原夢經,地動,鬼語、鳥語、獸語,四足獸, tri nhật nguyệt ngũ  tinh Kinh ,nguyên mộng Kinh ,địa động ,quỷ ngữ 、điểu ngữ 、thú ngữ ,tứ túc thú , 鬼 著人語,國王相占豐儉,日月五星鬪相,醫藥, quỷ  trước/trứ nhân ngữ ,Quốc Vương tướng chiêm phong kiệm ,nhật nguyệt ngũ tinh đấu tướng ,y dược ,  章,算數,卜,歌舞,  chương ,toán số ,bốc ,ca vũ , 伎樂——如是等工巧技術諸 經盡知, kĩ nhạc ——như thị đẳng công xảo kĩ thuật chư  Kinh tận tri , 明達過一切人及諸外道;亦不自 高,亦不惱他,知是俗事,不為涅槃。 minh đạt quá/qua nhất thiết nhân cập chư ngoại đạo ;diệc bất tự  cao ,diệc bất não tha ,tri thị tục sự ,bất vi/vì/vị Niết-Bàn 。  是菩 薩成就四無礙智故,色力光明殊於諸梵,  thị bồ  tát thành tựu tứ vô ngại trí cố ,sắc lực quang minh thù ư chư phạm ,  諸梵恭敬愛樂尊重,  chư phạm cung kính ái lạc/nhạc tôn trọng , 心無所著;為如是等一 切諸天所尊重恭敬,亦無所著, tâm vô sở trước ;vi/vì/vị như thị đẳng nhất  thiết chư Thiên sở tôn trọng cung kính ,diệc vô sở trước , 但生無常、 苦、空、無我心。亦以神通發起諸天, đãn sanh vô thường 、 khổ 、không 、vô ngã tâm 。diệc dĩ thần thông phát khởi chư Thiên , 令心渴 仰而為說法,無盡無壞,斷除疑悔, lệnh tâm khát  ngưỡng nhi vi thuyết Pháp ,vô tận vô hoại ,đoạn trừ nghi hối , 令住 阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh trụ/trú   A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  是名摩訶衍中菩薩 四無礙智力,能度眾生,是名四無礙智義。  thị danh Ma-ha diễn trung Bồ Tát  tứ vô ngại trí lực ,năng độ chúng sanh ,thị danh tứ vô ngại trí nghĩa 。 大智度論卷第二十五 Đại Trí Độ Luận quyển đệ nhị thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:39:51 2008 ============================================================